Poem by Robert

You Are More Than Just Man

Let me listen to the future
And sing to the birds,

Let me speak the unknown
And treasure my words,

Let me ride in the sky
And make friends with the wind,

Its time has now come
We can all take a whirl,

Down the road of advancement
In our own little world,

Come with me now
And let go of my hand,

You will rise above all
Who live on the land,

In the midst of all beauty
There is a chance to be grand,

Be on that cloud
That you don’t understand,

This is perfection
And this you can stand,

Be proud of your friends
As they walk through the land,

Now stay where you are
You are more than just man.

Eres más que un simple ser humano

Déjame escuchar el futuro
Y cantar a los pájaros

Déjame decir lo desconocido
Y atesorar mis palabras

Déjame pasear por el cielo
Y hacer amigos con el viento

Ahora ha llegado su tiempo
Todos podemos girar

Por el camino del avance
En nuestro pequeño mundo

Vente conmigo ahora
Y suelta mi mano

Nos elevaremos por encima de todos
Que viven sobre la tierra

En medio de tanta belleza
Sí podemos ser grandes

Estáte en esta nube
Que no la puedes entender

Esta es la perfección
Y sí la soportarás

Se orgulloso de tus amigos
Mientras caminan por la tierra

Ahora quédate en donde estás
Eres más que un simple ser humano

Thank you, Elisabeth El Sol for translating this poem into Spanish.

Poem by Robert

You Are More Than Just Man

Você é Mais do que Apenas um Ser Humano

Deixe-me escutar o futuro

E cantar para os pássaros,

Deixe-me falar do desconhecido

E valorizar as minhas palavras,

Deixe-me passear pelo céu

E fazer amizade com o vento,

É chegado o momento

Todos nós podemos girar,

Para o caminho do avanço

Em nosso próprio mundo pequeno,

No meio de toda beleza

Há uma chance de ser grande,

Esteja naquela nuvem

Que você não entende,

Isso é a perfeição

E isso você pode suportar,

Seja orgulhoso de seus amigos

Enquanto caminham pela terra,

Agora fique onde está

Você é mais do que apenas um ser humano.

(Thank you Katia Roth for translating this poem into Portuguese.)